安徒生童話(huà) 唱民歌的鳥(niǎo)兒
現(xiàn)在,它在這里面為我們歌唱。外面是暴風(fēng)雪和黑夜,它在我們的舌下擺了魯納文,我們認(rèn)識(shí)了我們的祖國(guó)。上帝用民歌鳥(niǎo)的歌給我們講母親的語(yǔ)言。古老的記憶浮現(xiàn)了,淡去的色彩又煥然一新。傳說(shuō)和民歌又溢出幸福的佳釀,使心靈和思想都陶醉了,于是這個(gè)夜晚便成了圣誕歡會(huì)。雪花飛舞,冰塊嘎吱作響,風(fēng)暴肆虐。它們威力無(wú)窮,它們是主,但不是上帝。
這是冬日,風(fēng)尖利得像矮鬼煉成的匕首。雪花在飄揚(yáng)——我們覺(jué)得它飛舞了好多天好幾個(gè)星期了,變?yōu)橐蛔薮蟮难┥缴w住了這個(gè)城,它是冬夜一個(gè)沉重的夢(mèng)。地上的一切全都被掩蓋住了,只有教堂上的金十字架——信仰的象征,兀立在雪墓之上,在藍(lán)色的天空中,在明媚的陽(yáng)光中閃光。
被掩埋的城市上空飛翔著太空的鳥(niǎo)兒,有的小,有的大。它們啾啾地叫著,每個(gè)鳥(niǎo)兒都張開(kāi)嘴盡情地唱著。
先飛來(lái)的是一群麻雀,它們唱的是街頭巷尾、巢里屋中的小事;它們知道前屋后屋里的一切故事。"我們知道那被埋掉的城市。"它們說(shuō)道。"里面有生命的東西都在啾!啾!啾!"大黑渡鴉和烏鴉飛過(guò)白雪。"呱!呱!"它們叫喊著。"下面還可以找到東西,還有可以吃的殘剩東西,這是最重要的。這是下面大多數(shù)的意見(jiàn),這意見(jiàn)頂呱呱,頂呱呱,頂呱呱!"野天鵝颼颼地拍著翅膀飛過(guò),歌唱著雪層下安息著的城市里的人們的思想和靈魂仍在萌發(fā)的高尚和偉大的情操。那里沒(méi)有死亡,生命仍存在著。從教堂風(fēng)琴發(fā)出的樂(lè)音中我們感受到這些。這樂(lè)音像是從妖山⑤傳來(lái)的聲音,是奧西揚(yáng)式⑥的歌,是瓦爾庫(kù)⑦那颼颼的翅膀的搏擊聲。何等和諧的聲是民歌的鳥(niǎo)兒的歌聲,就在這一瞬間:上帝溫暖的呼吸從上面撲來(lái),雪山裂開(kāi)了,陽(yáng)光照到了里面。春天來(lái)了,飛鳥(niǎo)來(lái)了,來(lái)了新的后裔,帶著同樣的故鄉(xiāng)之歌回來(lái)了。聽(tīng)一聽(tīng)這一年的英雄頌歌吧!暴風(fēng)雪的狂威,冬夜短暫的夢(mèng)!一切都融化了,一切都在永不死亡的民歌的鳥(niǎo)的美妙的歌聲中升華。
、僖郧氨睔W人迷信,說(shuō)山野間有精靈矮鬼,他們都是極能干的鐵匠,打出的刀銳利萬(wàn)分。
、诘溸h(yuǎn)古時(shí)代的習(xí)俗,在死者的舌下要放一塊刻有魯納文的小石片,死者可不朽。
、壑秆┗。這是安徒生很喜歡用的詞。
、鼙睔W的許多文都是由婦女記在羊皮上的。
、葜负X惖睦寺⻊ 堆健。
⑥詹姆斯·瑪克弗爾遜(1736-1796)改編了中世紀(jì)高盧詩(shī)人奧西揚(yáng)(生活在13世紀(jì))的詩(shī)作。
、咧笂W·布農(nóng)維的芭蕾舞《瓦爾庫(kù)》。
